<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Hard to Translate Tagalog words</title>
	<atom:link href="http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/</link>
	<description>An Overseas Filipino Returns</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Oct 2011 01:26:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>By: aldear</title>
		<link>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/comment-page-1/#comment-1979</link>
		<dc:creator>aldear</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Jan 2011 03:57:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://backtothephilippines.com/philippine-facts/hard-to-translate-tagalog-words/#comment-1979</guid>
		<description>tutulong lang: muta = eye cheese or rheum (medical term)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tutulong lang: muta = eye cheese or rheum (medical term)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/comment-page-1/#comment-529</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 05:29:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://backtothephilippines.com/philippine-facts/hard-to-translate-tagalog-words/#comment-529</guid>
		<description>I&#039;ll try:
pasma - sweaty palms
kilig - swooning
pikon - touchy, thin skinned
sakal - wring, smother, suffocate
pluma - ink?
umaalimbuyong - &gt;
nang-aaglahi - ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ll try:<br />
pasma &#8211; sweaty palms<br />
kilig &#8211; swooning<br />
pikon &#8211; touchy, thin skinned<br />
sakal &#8211; wring, smother, suffocate<br />
pluma &#8211; ink?<br />
umaalimbuyong &#8211; &gt;<br />
nang-aaglahi &#8211; ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: christian</title>
		<link>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/comment-page-1/#comment-494</link>
		<dc:creator>christian</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 12:46:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://backtothephilippines.com/philippine-facts/hard-to-translate-tagalog-words/#comment-494</guid>
		<description>kapal ng muka is jerk, gigil is overwhelmed, and pitik is flick..,hope it helped..,

i have questions too..,what&#039;s the translation if these
pasma
pikon
naalibadbaran
umaalimbuyong
nang-aaglahi
pluma
sakal
kilig
..?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kapal ng muka is jerk, gigil is overwhelmed, and pitik is flick..,hope it helped..,</p>
<p>i have questions too..,what&#8217;s the translation if these<br />
pasma<br />
pikon<br />
naalibadbaran<br />
umaalimbuyong<br />
nang-aaglahi<br />
pluma<br />
sakal<br />
kilig<br />
..?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mixxy</title>
		<link>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/comment-page-1/#comment-121</link>
		<dc:creator>mixxy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 05:03:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://backtothephilippines.com/philippine-facts/hard-to-translate-tagalog-words/#comment-121</guid>
		<description>Hi Nica,
Pagsisisi = remorse / repentance
Kapal ng mukha = thick faced
gigil = need help with this ;-)
ulam = viand or dish
pitik = ehh... to snap one&#039;s fingers?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Nica,<br />
Pagsisisi = remorse / repentance<br />
Kapal ng mukha = thick faced<br />
gigil = need help with this <img src='http://www.backtothephilippines.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
ulam = viand or dish<br />
pitik = ehh&#8230; to snap one&#8217;s fingers?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nica</title>
		<link>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/comment-page-1/#comment-120</link>
		<dc:creator>Nica</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 04:45:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://backtothephilippines.com/philippine-facts/hard-to-translate-tagalog-words/#comment-120</guid>
		<description>How about -

pagsisisi
Kapal ng mukha
gigil
ulam
pitik</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How about -</p>
<p>pagsisisi<br />
Kapal ng mukha<br />
gigil<br />
ulam<br />
pitik</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JR</title>
		<link>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/comment-page-1/#comment-119</link>
		<dc:creator>JR</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 06:21:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://backtothephilippines.com/philippine-facts/hard-to-translate-tagalog-words/#comment-119</guid>
		<description>it is hard but i&#039;m getting there...nice and informative blog.. ciao!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>it is hard but i&#8217;m getting there&#8230;nice and informative blog.. ciao!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

