<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Back to the Philippines &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://www.backtothephilippines.com/category/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.backtothephilippines.com</link>
	<description>An Overseas Filipino Returns</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 Nov 2011 04:31:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Some Unfinished Business</title>
		<link>http://www.backtothephilippines.com/some-unfinished-business/</link>
		<comments>http://www.backtothephilippines.com/some-unfinished-business/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Apr 2008 11:26:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mixxy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Immigration]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Musings]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<category><![CDATA[Rants]]></category>
		<category><![CDATA[driving license]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch language]]></category>
		<category><![CDATA[inburgering]]></category>
		<category><![CDATA[Netherlands residence permit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://backtothephilippines.com/musings/some-unfinished-business/</guid>
		<description><![CDATA[There are things that I am still undecided whether I should pursue or just leave hanging. First of all, there is the Integration Program which I have not completed because my level of Dutch has not reached the minimum yet. I passed reading, writing, speaking but was quite unfortunate not to pass the listening test. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There are things that I am still undecided whether I should pursue or just leave hanging.  First of all,  there is the Integration Program which I have not completed because my level of Dutch has not reached the minimum yet.  I passed reading, writing, speaking but was quite unfortunate not to pass the listening test.  In this country, if you came as a partner of a Dutch citizen you have to attend these Dutch language classes and seminars as part of the requirements of holding a residence permit.  It is compulsory even if I already have a good job and pay taxes. <span id="more-81"></span> I am not even on welfare and they still force me to attend these (stupid) seminars. But anyways, I want to keep the mood of this blog as calm and wholesome as possible that is why I have been trying to be quiet about this.  But yes, to be honest this is one of the main reasons I got turned off from living in this country.  I am sorry but the good things I have discovered in this country has been overshadowed by this hard fact that I have to go through these kinds of annoying stuff.   The government social worker we met earlier advised me that I should take the nationwide dutch language test which she thinks I have a good chance of passing plus these tests can be taken more than once.  I really am not fond of tests at this point.   I was fortunate to not ever have to take a board exam for my profession so why do I have to take a test just to live in a country when I know I have other countries to choose from (to be frank).    I immigrated alone to the U.S. when I was 24 and somehow, I feel that I&#8217;ve already done so much of the conforming and adapting part not to mention the hardwork involved in getting yourself integrated into society but at this point I am not the same anymore and my energy level is no longer the same as it was when I left the Philippines to jump hurdles like these.   I know I am not really that old but attending night school is not really something I want to do now in my life. I have other plans and dreams that do not involve 3-5 years learning a language just to be part of society.  It is a slow and tiring process which may be okay for some but not to me at this point.  Two years ago, I came here to be with my then Dutch fiance and that is the only reason I am still here now.  Unlike other people, I did not come here for economic reasons or for asylum.</p>
<p>Another thing hanging is the fact that I passed the driving theory test and that is only good for one year.  I have been driving since I was 20 years old both in the Philippines and the US and here I could not even drive at all because believe me it is not that easy to pass the theory test and after that you can&#8217;t even take the practical test immediately.  They want you to take driving lessons all over again and they cost a fortune (average  is 40 Euros per hour) and I have heard horror stories from others who had experiences with these driving instructors deliberately preventing them from actually taking the test by making them less confident during the lessons and not giving the recommendation to take the practical test just because they can suck the money out of you because you have no choice thinking that you have already invested so much in it.  Here you cannot do practices with someone who has a license, you must be accompanied by a driving instructor.    It costs a lot of money to get a drivers license and many people fail it so many times before they even get one.</p>
<p>Since we are leaving the country I don&#8217;t see myself now even trying for this.  But still I may try to consider this when I have enough free time and psychologically ready to undergo it.  Even then, if we don&#8217;t end up staying in the Philippines, we will come back here just to regroup and make plans to move either to the U.S. or Canada.</p>
<p>And also, by the way, I would like share an article I accidentally found lately which deeply bothered me.  I hope this would enlighten anyone who might be considering a move here or another country similar to this. Please read the following: <a href="http://www.paxromana.org/node/124">Is &#8220;accent&#8221; a form of racism?</a></p>
<div id="crp_related"><h3>Related Posts:</h3><ul><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/possible-risks/" rel="bookmark" class="crp_title">Possible risks</a></li><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/reason-for-considering-the-philippines/" rel="bookmark" class="crp_title">Our reason for considering the Philippines</a></li><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/i-got-my-philippine-drivers-license-in-half-a-day/" rel="bookmark" class="crp_title">I got my Philippine Drivers License in Half a Day</a></li><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/in-praise-of-the-philippine-blog-community/" rel="bookmark" class="crp_title">In praise of the Philippine blog community</a></li><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/follow-the-money/" rel="bookmark" class="crp_title">Follow the money or let it follow you</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.backtothephilippines.com/some-unfinished-business/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hard to Translate Tagalog words</title>
		<link>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/</link>
		<comments>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 20:20:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mixxy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Philippine Facts]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[Tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://backtothephilippines.com/philippine-facts/hard-to-translate-tagalog-words/</guid>
		<description><![CDATA[For all of us who have English as our second language, we would sometimes have a concept or word that we try to translate but we find ourselves having a hard time giving it an exact word to replace it and instead we end up explaining the concept or dictionary meaning to the person we [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For all of us who have English as our second language, we would sometimes have a concept or word that we try to translate but we find ourselves having a hard time giving it an exact word to replace it and instead we end up explaining the concept or dictionary meaning to the person we are talking to.  Some example of these are:<br />
<span id="more-66"></span><br />
<strong>&#8220;Baka sakali&#8221;</strong></p>
<p><strong><font color="#990033">sakali</font></strong><br />
sak´ali&#8217; conj. in case, if it should</p>
<p>In your mind you wanted to say that you are hoping that something will happen or should happen.  There is some kind of feeling of uncertainty in what your plan. You end up just saying &#8220;I just hope that&#8221; but feel that it&#8217;s only half of the feeling you are trying to convey.</p>
<p><strong>&#8220;Nakakahinayang&#8221;</strong><br />
Tagalog dictionary:<br />
hin´ayang n. feeling of regret for not having utilized something or not havingtake advantage of a situation (from s´ayang) pang<font color="green"><em>hinayang</em></font> (pang-) n. regret</p>
<p>You can just say &#8220;what a waste&#8221; but it fees more like something you ought to preserve or keep but are afraid of taking a risk and are afraid of regretting.<br />
<strong>&#8220;Suya or Umay&#8221;</strong><br />
<strong><font color="#990033">suya</font></strong><br />
suy´a&#8217; adj. fed up</p>
<p>I find that this is used more often in talking about food than objects or people or events.  It&#8217;s more like a taste of a food that is too greasy or too sweet and your taste buds are already tired of it.  Whew!</p>
<p>In other context it is also used when you are irritated of a person or an experience that is irritating and keeps on happening..</p>
<p><strong>&#8220;Sayang naman&#8221; </strong></p>
<p><strong><font color="#990033">sayang</font></strong><br />
s´ayang! Mal intj. what a pity! · ma<font color="green"><em>sayang</em></font> (ma-) v. to be wasted. Nasayang ang pagod ko. My efforts were wasted.</p>
<p>This word almost always shows up in the same sentence or paragraph along with hinayang.  When you think you are about to waste something that might be precious or not sure if you would give up or let go of something you think it is sayang.  Sayang seems to pertain to something that is valuable or has the potential to be valuable.  The uncertainty is always there.  Sometimes it is also used on something you almost did or obtained but for reason failed to get or were to afraid to do.</p>
<p><strong><font color="#990033">tampo</font></strong><br />
tamp´o ­ mag<font color="green"><em>tampo</em></font> (mag-) v. to sulk.</p>
<p>To be sullenly aloof or withdrawn, as in silent resentment or protest.</p>
<p>Yeah ok, this one has a perfect counterpart word in English which is to sulk.  I wonder if there&#8217;s one also in other languages.  I would not have found out easily without a dictionary.</p>
<p><strong><font color="#990033">muta</font></strong><br />
m´uta&#8217; n. gummy secretion in the eyes</p>
<p>This one I still can&#8217;t find an exact word in English or Dutch.</p>
<p><strong><font color="#990033">sayang</font></strong><br />
s´ayang! Mal intj. what a pity! · ma<font color="green"><em>sayang</em></font> (ma-) v. to be wasted. Nasayang ang pagod ko. My efforts were wasted.</p>
<p><strong>&#8220;naman&#8221;, </strong><strong>&#8220;kaya&#8221;</strong></p>
<p>These are filler words which may have some kind of counterpart in other languages.  In Dutch they also have a filler word &#8220;toch&#8221; and is close to the word &#8220;kaya?&#8221;.</p>
<p>Tagalog dictionary says:</p>
<p><strong><font color="#990033">naman</font></strong><br />
nam´an part. response marker, also, too, rather, again, on the other hand usually emphasizing the fact or the feeling involved in the expression; expresses transition to another subject hence also mild contrast.  Example: Aba naman! · adv. also, too · intj. expression of gentle protest or denial</p>
<p>Do you have other words you can think of which you find hard to translate?</p>
<div id="crp_related"><h3>Related Posts:</h3><ul><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/buying-a-house-and-lot-versus-a-condo/" rel="bookmark" class="crp_title">Buying a House and Lot versus a Condo</a></li><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/stressed-with-work-again/" rel="bookmark" class="crp_title">Stressed with Work Again</a></li><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/philippine-nbi-clearance-at-robinsons-galleria-satellite-office/" rel="bookmark" class="crp_title">Philippine NBI Clearance at Robinsons Galleria Satellite Office</a></li><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/the-office/" rel="bookmark" class="crp_title">The Office</a></li><li><a href="http://www.backtothephilippines.com/asian-food-expos-i-am-attending/" rel="bookmark" class="crp_title">Asian Food Expos I am attending</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.backtothephilippines.com/hard-to-translate-tagalog-words/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

